Русская Песня

Некоммерческий проект Сайт создан при методической поддержке Института русско-славянских исследований им.Н.Я.Данилевского

Будьте здоровы, живите богато

Музыка: А. Русак Слова: И. Любан
Будьте здоровы, живите богато,
А мы уезжаем до дому, до хаты.
Мы славно гуляли на празднике вашем,
Нигде не видали мы праздника краше.
Как в вашем колхозе широкое поле,
Пускай же для счастья цветет ваша доля.
Пусть будут на речках да светлые воды,
Пусть плавают в речках гусей хороводы.

Чтоб на поле жито дружней колосилось,
Чтоб сало в кладовке все время водилось,
Чтоб в печке горячей шипела бы шкварка,
А к ней, если надо, нашлась бы и чарка.
Чтоб к вам приезжали желанные гости,
Чтоб люди на вас не имели бы злости.
Чтоб дружной работою вашей бригады
Все были довольны, довольны и рады.

Еще пожелать вам немного осталось:
Чтоб в год по ребенку у вас нарождалось,
А если, по счастью, и двое прибудет
Никто с вас не спросит, никто не осудит.
Так будьте здоровы, живите богато,
А мы уезжаем до дому, до хаты.
А мы уезжаем до дому, до хаты.
До дому, до хаты.
Так будьте здоровы, живите богато,
А мы уезжаем до дому, до хаты.

Исполнитель Размер файла Скачать Воспроизвести
Л. Утёсов (1942) 5.93 Мб

К сожалению, видео-файлы для данной песни пока не добавлены.

Если у Вас есть недостающая информация - Вы можете помочь проекту, отправив вариант исполнения, ноты и любую другую информацию о песне через удобную форму.

К сожалению, ноты для данной песни пока не добавлены.

Если у Вас есть недостающая информация - Вы можете помочь проекту, отправив вариант исполнения, ноты и любую другую информацию о песне через удобную форму.

«Бывайце здаровы, жывiце багата…» – вспомнили? Или есть еще кто-то, кто ни разу в жизни не слышал этой песни? Она настолько прижилась в народе, настолько органично срослась с ним, что подавляющее большинство считает ее старинной народной песней. Безымянным шедевром прошлого… Однако у этой песни есть авторы: композитор – Исаак Любан, поэт – Адам Русак.

Заглянем в историю, в те годы, когда родился этот застольный хит. 

1937 год… Думаю, в представлении он не нуждается. Тяжелые времена. И все-таки в стране было множество веселых лиц, люди с оптимизмом смотрели в будущее. Верили, нужно еще совсем немного потерпеть, и произойдет что-то невероятно хорошее, всеобщее счастье и коммунизм не за горами! Власти искусно поддерживали такую атмосферу как бы предпраздничного настроя, изречение Сталина «Жить стало лучше, жить стало веселей!» стало лозунгом предвоенной эпохи.

Советский кинематограф создавал красивые фильмы, далекие от реальности и больше похожие на сказки, но никто этого не замечал. Кино было доступным и дешевым развлечением, молодежь ходила на новые фильмы по несколько раз. Часто с определенной целью… Нет, не целоваться на последних рядах, а записывать новые песни! Кое-как, почти наощупь, в темноте зрительного зала. После сеанса тексты сверяли, девушки старательно записывали их в тетрадки-песенники, украшая страницы узорами, а потом песни разучивали и дружно пели на субботниках, на праздниках, да и просто вечерком на лавочке под аккомпанемент гармониста.

«Нам песня строить и жить помогает» – это были не красивые слова, а настоящие реалии жизни. Интерес к песням поощрялся и поддерживался на всех уровнях власти. На этой волне создавалось множество песен – как однодневок, так и качественных, задержавшихся на музыкальном небосклоне надолго. 11 января 1937 года главная газета страны – «Правда» – констатировала факт: «Страна поет, народ поет – это можно уже сегодня, в 1937-м, без всякого преувеличения сказать о каждом народе СССР».

Но белорусам повезло больше всех. Их неунывающее «Бывайце здаровы, жывiце багата…» услышал весьСоветский Союз. И не только! Почему-то именно эту песню с особенным удовольствием любили транслировать за рубеж. Видимо, намекая, что у вас там хорошо, но у нас еще лучше!

Популярность песни росла фантастическими темпами, и Михаил Исаковский сделал перевод на русский язык:

Будьте здоровы,
Живите богато,
А мы уезжаем
До дому, до хаты.

Странный перевод получился, но с последней строчкой ничего не смогли сделать, потому оставили и русский «дом», и белорусскую «хату». Так песня и пошла в эфир – отражать «зажиточную жизнь советских колхозников», как гласили хвалебные рецензии. Пошла без указания автора слов (М. Исаковский фигурировал автором перевода, И. Любан – автором музыки), поэтому какое-то время считалась народной. Но в 1940 году на заседании Союза писателей БССР было доказано авторство А. Русака, отправлено официальное письмо переводчику и ошибку исправили. Однако к тому времени уже вся страна знала и распевала эту песню как народную, фольклорную.

Композитор Исаак Исаакович Любан (1906 – 1975 гг.) родился в Черикове (Могилевская область, Беларусь), сирота, воспитывался в школе-коммуне известного педагога-новатора П.Н. Лепешинского. Здесь активно участвовал в художественной самодеятельности и в 1925 году легко поступил в Минский музыкальный техникум, был отличником учебы. Первые песни начал писать еще в годы учебы. В последующие 10 лет написал около 100 песен и целый ряд совершенно неповторимых композиций на тему белорусских народных обрядов.

Поэт Адам Герасимович Русак (1904 – 1987 гг.) родился в деревне Песочное Копыльского района (Минская область, Беларусь). Семья была бедная, поэтому Адам рано начал зарабатывать на хлеб. Талант проявился с детства – отличный музыкальный слух в сочетании с поэтическим даром. Уже подростком сделал себе имя в округе, наравне со взрослыми музыкантами-самоучками играл на деревенских свадьбах, вечорках. Каждый раз импровизировал, создавал и комбинировал тексты, менял мелодии, постоянно обновляя репертуар. Разумеется, такой артист был просто нарасхват... Затем Адам учился в Минском музыкальном техникуме, где и познакомился с Исааком Любаном. А знаменитые строки были написаны им в 1936 году, уже во время работы в Ленинграде – в симфоническом оркестре Малого оперного театра.

Вот с таким багажом композитор и поэт пришли к созданию своего шедевра. Исаак как-то заглянул в Ленинграде в гости к другу, присмотрелся к душевным четверостишиям, посвященным родным местам – и мотив родился сам собой. Оба автора на тот момент были совсем молодыми – едва за 30 – и еще совсем не именитыми. Но вот смогли же создать такую нетленку! Утерли нос мэтрам.

В июне 1940 года в Москве проходила Первая декада белорусского искусства. Ошеломляющий успех «Бывайце здаровы, жывiце багата…» сделал песню никому не известных авторов музыкальной темой фестиваля. Прозвучала она и в финале – зал пел вместе с хором, со слезами на глазах, в атмосфере общего счастья и душевной гармонии. Эта песня смогла объединить под своим крылом все народы СССР!

А в 1941-м началась война… И актерские бригады повезли любимую всеми песню на передовую. Но у нее появились новые слова. И чтобы все знали текст, песню печатали на листовках, большими тиражами, раздавали в войсках, забрасывали даже на оккупированную территорию.


 


Вам песню мы нашу ўсiм прысвячаем
I новых пабед вам ад сэрца жадаем.
Жадаем да смерцi бiць фрыцаў праклятых,
Каб беглi ад вас, як падмазаўшы пяты…

Жадаем вам с жонкамi ў шчасцi спаткацца,
А хто нежанаты, то трэба спяшацца –
Жанiцца, ды з самай найлепшай у свеце,
Каб пасля вяселля з'явiлiся дзецi.

Этот текст сыграл свою историческую роль и сегодня он мало известен. С окончанием войны песня «вернулась с фронта» и снова звучит в первоначальном варианте. Парадоксально, но факт: ее и сейчас, спустя столько десятилетий, люди поют с особым воодушевлением. Музыкальные критики не один раз пытались разгадать феномен жизнестойкости этой песни, разбирали ее буквально по нотам и буквам. Но тайна ее популярности по-прежнему не разгадана…

http://www.liveinternet.ru/users/sem_lozinsky/post294960532

К сожалению, минус-запись данной песни пока не добавлена.

Если у Вас есть недостающая информация - Вы можете помочь проекту, отправив вариант исполнения, ноты и любую другую информацию о песне через удобную форму.